martes, 29 de diciembre de 2009

Nueva gramática de la lengua española

La Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española presentan la Nueva gramática de la lengua española.

El 10 de diciembre, en la sede académica, SS. MM. Los Reyes han presidido la presentación de la Nueva gramática de la lengua española.



Una obra panhispánica. La primera vez que una gramática académica refleja todas las variedades del español

La Nueva gramática, publicada por Espasa, está a la venta desde el pasado viernes 4 de diciembre. Es la primera gramática académica desde 1931 y ofrece el resultado de once años de trabajo de las veintidós Academias de la Lengua Española, que aquí fijan la norma lingüística para todos los hispanohablantes.

Esta acción conjunta de las Academias significa la articulación de un consenso que fija la norma común para todos los hispanohablantes, armonizando la unidad del idioma con la fecunda diversidad en que se realiza.

Ignacio Bosque, académico de la Española, ha sido el ponente de una obra que implica una enorme labor de documentación e investigación. Una Comisión Interacadémica, formada por representantes de todas las áreas lingüísticas, ha coordinado los trabajos.

Un mapa del español
La Nueva gramática de la lengua española pretende ofrecer un mapa del español en todo el mundo, una representación a escala de su estructura. Se caracteriza por ser una obra:

Colectiva. Ha sido elaborada por las veintidós Academias de la Lengua Española y muestra el español de todas las áreas lingüísticas con sus variantes geográficas y sociales.
Panhispánica. Refleja la unidad y la diversidad del español.
Descriptiva. Expone las pautas que conforman la estructura del idioma y analiza de forma pormenorizada las propiedades de cada construcción.
Normativa. Recomienda unos usos y desaconseja otros.
Sintética. Conjuga tradición y novedad. Presenta una síntesis de los estudios clásicos y modernos sobre la gramática del español.
Práctica. Fija un punto de referencia para estudiantes y profesores del español en diversos niveles académicos.

Objetivos
Describir las construcciones gramaticales propias del español general, así como reflejar adecuadamente las variantes fónicas, morfológicas y sintácticas.
Ofrecer recomendaciones de carácter normativo.
Ser obra de referencia para el conocimiento y la enseñanza del español.

Novedades
ESPECIAL ATENCIÓN A LOS USOS AMERICANOS.
Por primera vez en una gramática académica se otorga una destacada atención a los usos del español en las distintas áreas lingüísticas. Las fuentes para describir la variación geográfica son dobles: por un lado, los textos actuales; por otro, la conciencia lingüística de los hablantes americanos.

AMPLIA Y VARIADA BASE DOCUMENTAL.
La construcción de la Nueva gramática se apoya en un amplio repertorio de textos de muy diversa índole (literarios, ensayísticos, científicos, periodísticos y orales).
La nómina de textos citados es una de las más extensas de cuantas se hayan usado en un estudio lingüístico sobre el español. Se compone de alrededor de 3700 referencias bibliográficas, que comprenden más de 2000 autores y 300 medios de comunicación, procedentes de todas las épocas y áreas del mundo hispánico.

Contenido
La obra se articula en tres partes fundamentales:

Cuestiones generales, donde se describen las partes de la Gramática, las relaciones entre ellas y las unidades fundamentales del análisis gramatical.
Morfología, que analiza la estructura interna de las palabras.
Sintaxis, que analiza las estructuras que se crean en función de la forma en que se ordenan y combinan las palabras.

Durante 2010 está prevista la publicación del tomo de la fonética y fonología, que irá acompañado de un DVD con muestras de la pronunciación del español en las diferentes zonas.

Versiones de la gramática
La construcción de la Nueva gramática se apoya en un amplio repertorio de textos de muy diversa índole (literarios, ensayísticos, científicos, periodísticos y orales). La nómina de textos citados es una de las más extensas de cuantas se hayan usado en un estudio lingüístico sobre el español.

Para adecuarse a las distintas necesidades de sus destinatarios, se presenta en tres versiones:

Nueva gramática de la lengua española. Recoge el texto completo y detallado. Puede usarse como obra de consulta general y como texto de estudio en el nivel universitario.
Manual. Un volumen de 750 páginas, conciso y didáctico, dirigido especialmente a los profesores y estudiantes de español en los niveles no universitarios y a todos los hispanohablantes de nivel culto medio. Se presentará en el V Congreso de la Lengua Española.
Gramática básica. Un volumen de 250 páginas, pensado para el gran público y fácilmente adaptable al ámbito escolar, que presenta, muy simplificados, los conceptos fundamentales. Aparecerá a finales de 2010.

El objetivo de las Academias es conseguir que la Nueva gramática, en sus diferentes versiones, llegue a todos los hispanohablantes: a los usuarios y a los especialistas e investigadores; a los que tienen el español como primera o segunda lengua, y a los profesores de español en los diversos niveles académicos.







http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000016.nsf/(voAnexos)/arch81783F098CA4E696C12572C60031796A/$FILE/ngramatica.htm
Historias para nuestro futuro

Yotantsi ashi otsipaniki. Historias para nuestro futuro, es un conjunto de narraciones autobiográficas de líderes asháninkas y ashéninkas. Una compilación de Hanne Veber.
Este es un libro capital para conocer a uno de los grupos etnolingüísticos que habita la Amazonía peruana. No se trata de un estudio analítico sino de autobiografías, de experiencias vividas por quienes representan las distintas eras de la historia de asháninkas y ashéninkas. Sin embargo, cuando se trata de libros con testimonios, el lector cree que encontrará textos en los idiomas originarios que hablan los entrevistados o hacen un registro de la memoria social, histórica o atávica.
Por eso, hace bien en aclarar Hanne Veber que se prefirió trabajar en español debido a que quienes aceptaron hablar así lo pidieron. “La mayoría de estos relatos presentados en este volumen -de Hanne Veber- fueron grabados en español. Los entrevistados son todos hablantes bilingües de asáninka/español de distintos grados; algunos hablan uno o más dialectos asháninka o ashéninka y, además otras lenguas arawakanas relacionadas como el yánesha o nomatsiguenga. La cuestión de la lengua fue discutida con algunos de los protagonistas antes de las entrevistas, ¿querían transmitir sus historias en la lengua nativa o en español? Con la sola excepción, optaron por el español. ‘Si hablo en asháninka, no me entenderá’, dijo uno de los dirigentes”.
Aparecen la historia de Miguel Camaiteri, Pascual Camaiteri Fernández, Miqueas Mishari Mofat, Augusto Capurro Mayor, Vicente Ñaco Chari, Adolfo Gutiérrez Marín, Bernardo Silva Loayza-Tyontyri. Además de una historia colonial y de la “conquista” peruana de la Amazonía central del Perú. ¿Por qué se habla de conquista? La verdad es que se trata de una agresión permanente y que genera una justa violencia, como respuesta. Hanne Veber es licenciada en etnología y Ph. D en antropología de la Universidad de Copenhague donde ha ejercido la docencia, es investigadora de las culturas originarias de la historia de la colonización de América del Norte y de la Alta Amazonía en el Perú. Hay un trabajo acerca de la poética de las historias de vida y un glosario tan necesario para esta clase de libros. Hanne Veber es una de las personas que mejor conoce la tragedia social de los pueblos asháninkas y ashéninkas.
Tomado del diario La Primera

jueves, 24 de diciembre de 2009

Junta Directiva del CELIN 2009 - 2010

Secretaria General:
Silvia Patricia Sinchitullo Rosales

Secretaria de Organización:
Leonor Quintimari Rumiche

Secretario de Asuntos Académicos:
Erik Julius Tacuchi Villanueva

Secretaria de Economía:
Cinthia Kelly De la “O” Huarocc

Secretario de Actividades:
Eduardo Huillca Huanaco Ccosco

Comité Asesor:
Sandro I. Guillén Ccoyllur
Geraldine Arias Loayza